Házak, emberek, utcák - kúlkésön Reykjavíkban

2024.08.07

A lakosságszámban közel Szeged méretű Reykjavík Izland fővárosa, az ország legnagyobb városa és a világ legészakibb fővárosa. A régebbi, faszerkezetes házak vaslemezekkel borítottak, színesre festettek, tornyosak, emeletesek, nekem nagyon tetszenek. A város nagy ütemben bővül, a külvárosi részeken óriási építkezések zajlanak, zömében lakóházakat építenek, de a nagyobból nem tudtam kinézni úgy őszintén, hogy irodaház lesz-e, vagy lakóház. Amennyire nem láttam fákat az ország más részén, úgy Reykjavíkban nagyon is sokat láttam: parkos-ligetes szép város ez. Azt mondták, eredetileg a szigetet több, mint 10%-ban fák borították, de többszáz éve kivágták, eltüzelték, hajóépítésre használták az első telepesek, így ahol most fa van, az nagyrészt ültetett, telepített.

A turisták nem elsősorban a városra, hanem a szigetre kíváncsiak. A magyar szó nem ritka Izlandon: 2 lépést mész, és már hallod is, hogy valaki magyarul beszél.


COOLCATION (kúlkésön 😊) – érdemes megjegyeztünk ezt a szóösszetételt! A VACATON, vakáció és a COOL, hideg szavakból pakolódott össze, jelentése nyári, vagy inkább szünidős hűsölés. A nagy nyári melegek elől egyre többen nem a déli országokba, forró, sajnos már felüdülést nem, vagy alig adó tengerpartokra indul számos nyaraló, hanem hűvösre vágyva inkább északra, szó szerint fázni. Reykjavík kitűnő célpont a coolcation-re vágyóknak. Bónusz plusz: nincs szúnyog! Bár idén nyáron nálunk is tűrhető volt a szúnyogszám.

Fogalmam nincs, hogy csinálja Izland, hogy a lakosságszámnál szemlátomást sokkal több turistát gördülékenyen képes befogadni. Oké, ebből (is) élnek, el kell ismerni, nagyon jól csinálják. Bár az utcákat szélesíteni tovább már nem lehet, a népszerű kirándulóhelyeken pedig emberek nélküli, szép fényképet készíteni napközben, nyári időben szinte lehetetlen. Az elkészült képeket így nagy valószínűség szerint turisták lesznek… Tehát az utca népe javarészt külföldi, de külföldiek dolgoznak a boltokban, külföldi a pincér, a kukás, a buszvezető. Hol van akkor az izlandi? Feltételezem, a hivatalokban, iskolákban, az izlandi nyelvet anyanyelvi szinten értő, beszélő, írásban is használni tudó helyeken dolgoznak ők. Mint máshol is, ahol a külföldiek, bevándorlók, vagy rövidebb-hosszabb időre az országban munkát vállalók működteti a gazdaságot. Főként a magas végzettséget, vagy magas szintű nyelvtudást nem igénylő állásokban, nehezebb, keményebb munkakörökben nincs gyakorlatilag izlandi.